*titel uttänkes*

July 30, 2006

Angler och daner

Läs: The Anglo-Saxon Chronicles
http://omacl.org/Anglo/

A.D. 449. This year Marcian and Valentinian assumed the empire,
and reigned seven winters. In their days Hengest and Horsa,
invited by Wurtgern, king of the Britons to his assistance,
landed in Britain in a place that is called Ipwinesfleet; first
of all to support the Britons, but they afterwards fought against
them. The king directed them to fight against the Picts; and
they did so; and obtained the victory wheresoever they came.
They then sent to the Angles, and desired them to send more
assistance. They described the worthlessness of the Britons, and
the richness of the land. They then sent them greater support.
Then came the men from three powers of Germany; the Old Saxons,
the Angles, and the Jutes. From the Jutes are descended the men
of Kent, the Wightwarians (that is, the tribe that now dwelleth
in the Isle of Wight), and that kindred in Wessex that men yet
call the kindred of the Jutes. From the Old Saxons came the
people of Essex and Sussex and Wessex. From Anglia, which has
ever since remained waste between the Jutes and the Saxons, came
the East Angles, the Middle Angles, the Mercians, and all of
those north of the Humber. Their leaders were two brothers,
Hengest and Horsa; who were the sons of Wihtgils; Wihtgils was
the son of Witta, Witta of Wecta, Wecta of Woden. From this
Woden arose all our royal kindred, and that of the Southumbrians
also.

((A.D. 449. And in their days Vortigern invited the Angles
thither, and they came to Britain in three ceols, at the place
called Wippidsfleet.))

 

LIka kul & fascinerande som Saxo Grammaticus danska historia.
http://omacl.org/DanishHistory/

Danskarnas koppling till anglerna:

Now Dan and Angul, with whom the stock of the Danes begins, were begotten of Humble, their father, and were the governors and not only the founders of our race. (Yet Dudo, the historian of Normandy, considers that the Danes are sprung and named from the Danai.) And these two men, though by the wish and favour of their country they gained the lordship of the realm, and, owing to the wondrous deserts of their bravery, got the supreme power by the consenting voice of their countrymen, yet lived without the name of king: the usage whereof was not then commonly resorted to by any authority among our people.
Of these two, Angul, the fountain, so runs the tradition, of the beginnings of the Anglian race, caused his name to be applied to the district which he ruled. This was an easy kind of memorial wherewith to immortalise his fame: for his successors a little later, when they gained possession of Britain, changed the original name of the island for a fresh title, that of their own land. This action was much thought of by the ancients: witness Bede, no mean figure among the writers of the Church, who was a native of England, and made it his care to embody the doings of his country in the most hallowed treasury of his pages; deeming it equally a religious duty to glorify in writing the deeds of his land, and to chronicle the history of the Church.

Fråga: hur mycket alt. lite nordbor var anglerna?

Living lecherously

Idag sitter jag och botaniserar i den eminenta skriften The History of English av Bengt Odenstedt.

Boken är en hel räcka av aha-upplevelser. Nu FÖRSTÅR jag hur engelskan har utvecklats genom tiderna. Från att ha varit en saxisk dialekt till dagens latin-fransk-normandisk-skandinavisk-saxiskt blandspråk och med såklart massor av egna innovationer.

Smakprov på olika engelska, Lukas kapitel 15. Den förlorade sonen.

Old English 700-1066

11: He cwæð: soðlice sum man hæfde twegen suna.
12: þa cwæð se yldra to his fæder; Fæder. syle me minne dæl minre æhte þe me to gebyreð: þa dælde he him his æhte;
13: þa æfter feawa dagum ealle his þing gegaderude se gingra sunu: and ferde wræclice on feorlen rice.

Middle English 1066-1500

15:11 And he seide, A man hadde twei sones;
15:12 and the yonger of hem seide to the fadir, Fadir, yyue me the porcioun of catel, that fallith to me. And he departide to hem the catel.
15:13 And not aftir many daies, whanne alle thingis weren gederid togider, the yonger sone wente forth in pilgrymage in to a fer cuntre; and there he wastide hise goodis in lyuynge lecherously.

Följande har jag definitivt lärt mig: engelska ord som slutar på -e, där uttalas den första vokalen i ordet långt.
T.ex. give uttalas gi:v och fordom yi:v.

Engelska är världens coolaste & mest unika språk på det viset att engelskan har bytt personliga pronomen.
Old English
he "he" - heo "she" - hit "it" - hie "they".
P.g.a. skandinaviskt inflytande ändrades hie -> they o.s.v.

—-

Detta är skoj, jämföra engelska med nederländska. Här syns engelskans rötter än!

15:11 En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.

15:12 En de jongste van hen zeide tot den vader: Vader, geef mij het deel des goeds, dat mij toekomt. En hij deelde hun het goed.

15:13 En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver gelegen land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.

Jag försöker hitta Lukas evangelium även på plattyska.

Voila! Lukas på Plautdietsch. http://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%2015%20;&version=56;

11 En hee saed to an: "En jewessa Maun haud twee Saens.

12 En dee jinjra saed to sien Foda: ‘Foda, jeff mie daut Poat fonn daut Hab en Goot daut mient es.’ En hee deeld an sien Hab en Goot enn.

13 Korts no daem pakt dee jinjsta Saen aul sien Goot toop en reisd aewa Launt, wiet auf, en febrocht doa sien Goot derch wilet Laewe.

T.o.m. pluralformen på saens "söner" stämmer överens med Middle English.
Middle English: A man hadde twei sones
Plattyska: En Maun haud twee Saens
Middle English: Fadir, yyue me (uttalas yi:ff mi)
Plattyska: Foda, jeff mie

Längden på vokaler verkar stämma helt perfekt. hadde = haud (minns regeln att -e i slutet på engelska ord indikerar att första vokalen uttalas långt).

Plattyska är alltså ruskigt likt engelska. Platttyska är helt enkelt saxiska, och saxiska är som bekant ursprunget till engelska.

—–

Någon aspekt till.

Ordet för son skrevs på Middle English som sone. Och -e i slutet indikerar vad? Jo, lång vokal. Uttalas so:n

Jämför nederländska zoon och plattyska (uppenbarligen) Saen. Lång vokal!

Middle English: the yongest sone /the yonger sone
Plattyska: dee jinjsta Saen / dee jijnra Saen
Nederländska: de jongste zoon / de jonger zoon

Hmm…hur passar Olde English in i detta?
Old English: man hæfde twegen suna
Old English verkar köra med urgamla germanska ändelser. Frågan blir då: har det skett en parallell utveckling mot samma ljud & ändelser i Middle English och Plattyska? Måste läsa på.

—-

Jag ber om ursäkt ifall denna blogg verkar rörig. Har bara så många tankar under pannan som bubblar fram vilt. :-)

Jag måste såklart läsa på. Wikipedia till att börja med.

http://en.wikipedia.org/wiki/East_Low_Saxon East Low Saxon

http://en.wikipedia.org/wiki/Plautdietsch Plautdietsch

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Ian Main